Cancionero Rock: The Rime of the Ancient Mariner -Iron Maiden (1984)

MAIDENRIME

Cuando se mezcla la fantasía y la realidad, la pluma y la guitarra, la oscuridad de un poema con la densidad del rock, nace una excelente canción, como la de Iron Maiden, ‘The Rime Of The Ancient Mariner’. Una de las grandes y épicas del cancionero de los ingleses.

De la mano del poeta inglés Samuel Taylor Coleridge viene esta rima que Iron Maiden logra musicalizar tan bien y logra transportarnos al tiempo y lugar en que acontecen los hechos.

The Rime of Ancient Mariner, es la historia de un viejo marinero que detiene a un asistente que va de camino a una boda para hechizarlo con sus ojos que brillan y contar sus vivencias en aquel extraño viaje en barco, e impide con fuerza sobrenatural que el invitado llegue a la fiesta. El relato comienza con la paz inicial, un viaje normal que al pasar la línea, la nave es arrastrada por la tormenta hacia los fríos vientos del  sur, cada vez más hasta alcanzar los mares del polo sur, temibles, innavegables y con vientos que braman y truenan, con el frio que cala el alma, el autor lo deja claro: “La tierra de hielo, y de sonidos temibles, donde no había cosa viva para ver”.

Como un ángel, el Albatros vino a ser su salvación, como un ángel el Albatros cayó bajo la ballesta del viejo marinero y como una cruz le fue colgado al cuello como repudio. Los días pasaron y saliendo al Pacífico las cosas mejoraron hasta llegar a la quietud, la calma y la nada. Sin viento, sin impulso y estancados en el mar, con el sol siempre brillando sobre sus cabezas hasta ser visitados por unas fantasmagóricas sombras sobre un barco que se mueve sin viento, que se sortean a la tripulación en un juego de muerte, salvándose solo el hombre que cuenta su historia, sus compañeros caen perdiendo el soplo de vida. Días y días en el mar, solo y envuelto en la máxima quietud, “agua, agua por todos lados y nada para beber” los ojos de los muertos lo miraban como una vacía tortura.

Finalmente los seres elementales ponen fin a la maldición cayendo el Albatros crucificado y un viento empuja el barco hacia el norte hasta llegar al pueblo natal, el faro y el puerto conocidos y las personas que podían expiar sus culpas. Como pago, el corazón del marinero lo obligará a relatar su historia de por vida a otros a quien sus ojos designen, bajo pena de incendiar su alma de no hacerlo, como pago, el marinero debe enseñar la palabra de Dios eternamente y quien escucha, luego se va turbado para despertar después como un nuevo hombre, más triste y más sabio.

Una canción que nuevamente nos trae un significado cristiano en la historia de la banda. Iron Maiden nos lleva por esta obra como una puesta en escena en el teatro. El relato del anciano marinero en la voz de Bruce, el crujir de las tablas del barco expuestas al sol, la vastedad del mar y la inmensa soledad creadas por la banda en los 13 minutos de canción dan la sensación de sentir el frio y el viento o estremecerse con la soledad y la agonía para finalmente recordarnos que en alguna parte, el marinero repite su hazaña, a través de siglos, una y otra vez.

Por Alejandro Coronado C.

Cancionero Rock: “People Are Stranged” The Doors (1967)

Una canción bastante particular de The Doors y de pasada, uno de sus primeros clásicos. Parte de su segundo disco Strange Days de 1967, el cual curiosamente fue juzgado por no tener una canción “hit” o pegadora.

Como todo poeta o como un tipo inspirado en la poesía, Jim Morrison tuvo muchos momentos depresivos, y es en uno de estos momentos de profunda melancolía, mientras caminaba por el Laurel Canyon en Los Angeles, California, acompañado de su compañero de banda Robby Kriegger, en que ideó esta canción que no habla más que de sentirse extraño o alienado de la sociedad. También Ray Manzarek mencionó en más de una oportunidad de que Jim Morrison se inspiró en la gente pordiosera que habituaba en las estaciones de trenes.

En su videoclip se refleja muy bien esta sensación, y más que lo que se identificó como una premisa de la cultura hippie, esto va en distintos sentidos, no tan sólo el hecho de gente que se refugia en la droga para mitigar su dolor o porque simplemente no se siente cómodo con la sociedad, el tema abarca la necesidad de refugio que puede sentir gente al extremo de volverse completamente loca, gente que quizá vemos a cotidiano, como por ejemplo vagos, de esos que no tienen ningún tipo de intención en ser reinsertados en la sociedad, es más, cuando son tratados de rescatar por instituciones solidarias reaccionan violentamente; gente que vive su día a día lavándose en piletas o calentando agua con fuego hecho a mano, comiendo cosas que encuentran en la basura, etc.

De alguna manera esta gente se siente muy cómoda así, sin tener que rendir cuentas a nadie, por lo cual encuentran de esta forma una libertad, bastante extraña, pero libertad al fin. Ejemplos hay muchos, solo basta darse una vuelta por el concurrido Paseo Ahumada un domingo casi al caer la noche y podemos dar cuenta de mucha de esta gente, y que, curiosamente, habita en lugares concurridos masivamente.

También está el ermitaño, el que decide encerrarse en su propio espacio porque simplemente odia el hecho de relacionarse con otro tipo de gente y lo asume totalmente y se siente bien con eso.

Es casi una oda  a esta gente que cuesta entender, indescifrable saber el misterio que habita en sus cabezas, suele surgir una curiosidad muchas veces acerca de lo que piensan, si mantienen sentimientos y hasta nos da mucha compasión pensar las razones que gatillaron a este cambio de switch, de gente que fue muy normal, integrada y en la gran mayoría de los casos incluso genios.

También se ha interpretado en los términos lisérgicos en los cuales Morrison solía estar: “people are strange” como “people are on drugs”, generalmente con LSD, cual efecto liberador de la droga provoca un escape totalmente radical del entorno real.

De la canción que decir, habla por si sola, bellísima, con la oscuridad vocal de Morrison en toda su esencia y compuesta de forma muy particular e inspirada en la música de cabarets europeos.

People Are Strange (con lyrics incluidas)

Muy reversionada, destaca la versión de Echo & the Bunnymen, como parte de la banda sonora de la película Lost Boys en 1988. Otras rescatables son las versiones de  Stina Nordenstam en 1998 y Twiztid en el año 2000.

Echo & the Bunnymen, soundtrack ‘Lost Boys’ (1988)

Por Patricio Avendaño R.

Cancionero Rock: Ramones- “Bonzo Goes to Bitburg”

The Ramones “My Brain Is Hanging Upside Down” (Bonzo Goes To Bitburg) ( 1986)

Bien sabido es por la mayoría que Ronald Reagan previamente a llegar a la casablanca fue un actor medianamente reconocido, sus películas nunca fueron clásicos del séptimo arte, es más, se movía dentro del circuito de películas “cine B”.

Una de sus películas mas recordadas sería ‘Bed  Time For Bonzo’ de 1951 donde interpretaba a un singular profesor que cuidaba de un chimpancé para reivindicarse de un pasado carcelario que enlodaba una relación con una chica de la alta sociedad.

Aunque el inocente chimpancé poco pito tiene que tocar en esta historia, su nombre (Bonzo) fue tomado por los protestantes durante las semanas cercanas a la visita de Reagan al cementerio de Bitburg en Alemania. La visita era en honor a las víctimas del nazismo y dando cuenta del renacimiento de Alemania Occidental como una gran democracia y potencia aliada a los Estados Unidos. Este hecho claramente no hizo mas que poner el dedo en la llaga a la población mundial que repudió todo lo ocurrido en el período del régimen nazi y sobretodo el genocidio que causó el holocausto, que en ese momento y hasta el día de hoy ha sido ampliamente mayoritario alrededor del mundo. El título “Bonzo Goes to Bitburg” también hace referencia a la secuela de la película “Bonzo Goes To College” estrenada al año siguiente (1952), aunque en esta oportunidad Reagan no fue protagonista.

Dados todos estos antecedentes la canción incluida en el disco Animal Boy de 1986 de The Ramones fue la clara respuesta del grupo ante esta visita que causó tanta polémica. Además por problemas con la discográfica y a pesar de haber sido un éxito en Europa, hubo que cambiarle el nombre al tema pasándose a llamar “My Brain is Hanging Upside Down”.

La canción es una de las mas celebradas por los fans considerando el espíritu de himno que tiene, tanto en su melodía como en un inolvidable coro. Lo curioso de la banda siempre ha sido la dualidad política entre Joey y Johnny. Joey siempre el letrista soñador, idealista y liberal, no así la gran contraparte de Johnny, quien siempre tuvo una postura seriamente conservadora. Incluso este hecho es el que siempre dividió a ambos líderes. Claro está que Johnny no participó en la composición de la canción.

En una entrevista para un programa de TV  The Ramones fue consultado al respecto:

“En 1985 los Ramones criticaron a Reagan con el tema Bonzo Goes To Bitburg. ¿Qué opinan de la actualidad de su país con Bush como presidente?”

Marky Ramone: “A mí y a Joey no nos gusta, a Johnny y a CJ sí. Lo que vemos es que desde el gobierno de Reagan hasta nuestros días el país se ha ido desmoronando. Demasiados escándalos financieros, gente sin hogar, desocupados, déficit… Todo empeoró desde que ellos tomaron el poder. Realmente esperamos que Bill Clinton gane las próximas elecciones”.

*la canción fue parte de la banda sonora de “Schools Of Rock” (2003) protagonizada por Jack Black, justamente en la parte donde los niños vuelven a buscar al protagonista cuando había sido sorprendido como el impostor del profesor al que suplantó .

*La controversia de ideales políticos entre Joey y Johnny alcanzó su punto climax en otra canción de la banda: ”The KKK Took My Baby Away” del disco Pleasant Dreams de 1981, en que se argumentaba la pelea entre ambos por diferencias políticas. Además por el romance que sostuvo Johnny con Linda de Cummings, técnicamente fue un robo ya que ella era la novia de Joey. Esto iba a ser lo que iba a catapultar el quiebre definitivo de la relación de amistad de ambos compositores.

 

Lyrics:

you’ve got to pick up the pieces come on now sort your trash
better pull yourself back together
maybe you’ve got too much cash
better call,call the law when you gunna turn yourself in yeah
your a politician dont become one of hitlers children

bonzo goes to bitburg then goes out for a cup of tea
as i watch it on tv somehow it really bothered me
drank at all the bars in town for an extended foriegn policy

pick up the pieces

nah nah nah nah my brain is hanging upside down
nah nah nah nah i need something to slow me down
nah nah nah, ooo yeah my brain is hanging upside down
nah nah nah and i need something to slow me down

shouldnt wish you happiness shoulda wished her very best
50,000 dollar dress,shakin hands with your highness
see through you like cellaphane you watch the world complain,but you do it any way so who am i,am i to say

bonzo goes to bitburg then goes out for a cup of tea
as i watch it on tv somehow it really bothered me
drank in all the bars in town for an extended foreign policy

pick up the pieces

nah nah nah nah my brain is hanging upside down
nah nah nah nah and i need somehting too slow me down
nah nah nah ooo yeah my brain is hanging upside down
nah nah nah nah and i need something to slow me down

if there’s one thing that makes me sick is when someone tries to hide behind politics
i wish that time would go by fast
somehow they managed to make it last
nah nah nah nah ooo yeah my brain is hanging upside down
nah nah nah nah i need something to slow me down
nah nah nah ooo yeah my brain is hanging upside down
nah nah nah and i need somethin to slow me down
nah nah nah ooo yeah my brain is hanging upside down….

Cancionero Rock: R.E.M. ‘Losing My Religion’

1457449586_753184_1457449921_noticia_normal

Superhit indiscutido de la banda oriunda de Athens, Georgia. La canción reúne todos los elementos de una balada melódica, melancólica y su estructura en un ostinato llena de armonías de guitarra y mandolinas que siguen un mismo patrón rítmico, la hace una de las mas iluminadas de los líderes del college rock americano. Peter Buck compuso los acordes principales casi inconscientemente viendo la TV en su casa y con la mandolina prácticamente recién adquirida, en un momento en que ni se le pasó por la cabeza la relevancia que iba a traer consigo el resultado de su obra.

Pero no se queda tan solo por su bella composición, es una creación que se complementa con historias, paisajes, influencias artísticas e incluso anécdotas lo cual no deja de engrandecerla aún mas.

Hablar en los territorios sureños americanos (de donde proviene el cuarteto) del término “Losing My Religion” más de  lo que cualquiera pensaría a vuelo de pájaro de una pérdida de fe, significa perder la compostura o salir de tus casillas, más aún, Michael Stipe declaró la interpretación de esta frase en el sentido mas romántico de la palabra, como el de caer fuertemente enamorado de alguien al nivel de perder tus sentidos o tu estabilidad emocional. Muchas veces la banda tuvo que explicar bien este juego de palabras y el real significado que quisieron expresar en su lírica, sobretodo a los sectores católicos.

Y justamente este motivo, a lo que le podemos añadir la edición del videoclip en donde las imágenes de San Sebastián, deidades hindúes e inspiraciones de la pintura barroca de Caravaggio, redondean una imaginería religiosa en toda su envergadura, ya que plantearon la controversia en torno la religión. El corto nos muestra a un Michael Stipe moviéndose de un lado para otro, recogiéndose y bailando en un cuarto oscuro alternándose con estas imágenes divinas y en donde aparece un viejo con alas de ángel, aquí ya representando teatralmente al cuento de Gabriel García Marquez “Un Señor Muy Viejo Con Unas Alas Enormes”, que relataba la historia de un anciano decrépito alado que caía del cielo y que, recogido por una familia campesina, fue encerrado en un gallinero y expuesto a la vista de cientos de curiosos del pueblo como un fenómeno.

En más de una oportunidad la banda ha declarado esta canción, y sobre todo el disco ‘Out Of Time’ como el punto de inflexión, el momento que inesperadamente los catapultó al éxito y la fama a nivel mundial y en la cual dejaron definitivamente de ser la simple  banda de rock alternativo universitario (pese a tener ya seis discos en el cuerpo) y es la canción emblemática infaltable en cualquier concierto y que mejores dividendos les ha traído hasta el día de hoy.

*en 1991 la canción ganó un Grammy por  las categorías de mejor interpretación pop de un dúo o grupo con vocalista y mejor video musical corto.

*El responsable del aclamado video promocional es el director de cine indio Tarsem Sigh, el cual ha realizado películas como ‘The Cell’(2000) y ‘The Fall’(2006).

*Michael Stipe se refirió a la letra en una entrevista para la revista británica Q comparando el uso de la frase “Losing My Religion” con “Every Breath You Take” de The Police, en el sentido de estar enamorado de alguien hasta el punto de la obsesión.



‘Losing my Religion’ R.E.M.



Por Patricio Avendaño R.

 

¿Qué saben pendejos? Working Man – Rush

Así, con este lindo titulo le doy la primera patada a este texto. ¿Qué saben, ah?

Cuando se nos acercaba Rush a Chile, por allá por septiembre del 2010 y muchos amantes de esta gran banda deliraban, muchos comentarios de prensa se enfocaron en Geddy y Neil como los grandes músicos de la banda, los grandes maestros, los gestores. ¿Cómo lo voy a negar cien por ciento? No puedo…

Pero he aquí que nace mi pregunta a los pajarones, ¿Qué saben pendejos? Ah!? ¿Qué saben de Alexander Zivojinovich dándole a la guitarra en Working Man?

¡Y ay de aquel que pregunte! ¿Qué es eso de Working Man?…

Sin ser un tipo viejo, sin ser un rockero antiguo  si les puedo decir que Working Man es una canción maestra del debut de Rush por allá por el 74’ y lo más maestro a mi parecer es la guitarra y sus respectivos solos . Entonces me parece que faltó darle a Alex Lifeson (Alexander Zivojinovich), en su venida a Chile, el estatus que merece y del cual yo me encargo en esta ocasión de decir algo.

¿De qué habla la canción? Eso a nadie le importa. Un tipo que trabaja como mula, la rutina, la cerveza de la tarde, o sea, lo mismo que hago todos los días en mi trabajo así que poco me interesa hablar de esa porquería. Lo realmente importante en esta canción de los canadienses es la música, y la guitarra que se apodera del escenario.

Simplemente hay que oír los acordes iniciales para que uno se predisponga a lo que hará después este gran maestre, ejecutor de una de las mejores guitarras de la historia. Unos acordes sumamente básicos, pero que suenan de forma especial. A poco andar ya se nos dispara, de lo sutil, de lo pequeño; uno que otro malabarismo musical bien acompañado por el bajo.  A media canción ya se va poniendo apoteósico, se va abarcando al público, al estadio, al vecindario y a todo lo que se interponga, disparando notas, arando las cuerdas como un trabajador incansable. Hay un cambio en el cual araña las notas, justo antes del final, para terminar con el último fraseo del tema. Si hay un gran trabajo bien ejecutado es el de este señor en Working Man.

Working Man y la guitarra de Alex Lifeson me acompañan siempre en la micro, cuando voy al trabajo en la mañana, odiando la muchedumbre apretada del metro, la pesadez de las viejas que sin dudarlo empujan y molestan como si uno fuera tan poco decente para responder, el calor a tempranas horas de la mañana encerrados en esa caja mal ventilada. Me sigue en aquellas horas de monotonía, frente a una maquina, frente a un computador, escuchando órdenes, cumpliendo objetivos. También me acompaña en la tarde, a la salida. El sol reverberando el cemento, el sueño y el hastío acumulado de la jornada, el sudor mojando la polera y los largos minutos que me demoro en llegar a mi casa en una micro que poco y nada avanza.

Como pueden leer pendejos, ¿que saben de este gran rockero? ¿Qué saben de esta canción aplicada a un Working Man? Sé que la experiencia no es ajena así que dénle una vuelta a esta obra.

Alejandro Coronado C.


Rush ‘Working Man’

[youtube]ul0qlHHvELU[/youtube]

 

‘A Hard Rain Is Gonna A-Fall’ Bob Dylan (1963)

La historia de la música popular adentrada en lo que conocemos como rock sin duda que tiene como a sus principales íconos al ya a estas alturas venerado Bob Dylan. Y justamente  es en el segundo disco The Freewheelin Of Bob Dylan donde sorprende al mundo entero con su gran capacidad compositiva e inspiración y por sobretodo su compromiso social, sin restarle mérito a su gran debut, pero que fue un disco que prácticamente no contó con temas de su propia autoría.

‘A Hard Rain Is Gonna A-Fall’ podríamos decir que está compartiendo una especie de trilogía junto con el himno ‘Blowin In The Wind‘ y ‘Masters of War’, aunque análisis más análisis menos no son canciones entrelazadas con una idea transversal. Simplemente son canciones con un propósito afín y están dentro del mismo disco, pero reflejan la animosidad de protesta del  compositor americano. El himno ‘Blowin in the Wind‘ con preguntas retóricas acerca de la guerra y la paz sin referirse a un fenómeno específico . O la conmovedora ‘Masters of War’ explicada por el mismo Dylan como una canción contra los postulados armamentistas de Eisenhower declarados al término de su gobierno en 1961.

Sin una línea divisoria abismante de estas dos joyas de la obra y tema en cuestión de 1963, Dylan recorre parajes líricos incluso hasta el día de hoy verdaderamente inspirados y de una impecable prosa. La idea central o por lo menos lo que mejor se ejemplifica como concepto principal es el conflicto de la crisis de los misiles instalados en las bases militares cubanas por parte de la Unión Soviética en  aquel entonces , un hecho que amenazaba directamente a la población norteamericana y generó tensión mundial , considerando lo cercano que se encontraban las costas entre los dos países y lo complicado que la revolución cubana le estaba poniendo las cosas a Estados Unidos.

El lazo que une la composición a este suceso se sucede a través de  diversas líneas :” I heard the sound of a thunder,i troared out a warning, Heard the roar of a wave that could drown the whole world”( Oí el sonido de un trueno, que rugió sin aviso,oí el bramar de una ola
que pudiera anegar el mundo entero) claros síntomas de una inminente amenaza de aniquilación nuclear.”I saw a new born baby with wild wolves all around it” (“vi a un bebé recién nacido con lobos salvajes alrededor”), la culpa y el miedo en dejar un mundo peligroso y daños a la siguiente generación sucumbida por el racismo, el hambre o el sistema de justicia. La impotencia del artista ante un futuro censor y conservador y así sucesivamente. Esta canción también, como toda la obra de Dylan, tiene largos pasajes y excursiones inspiradas en la generación de los poetas malditos franceses comoVerlaine o Rimbaud.

La gran gracia del  oriundo de Minnessota es que en tan sólo una canción logra compilar referencias literarias de diversos autores, aquí hablamos de UNA sola canción donde el análisis se hace escaso aún así repasando el tema una y otra vez, cada verso es un mundo nuevo y cada estrofa un universo.

En las notas de The Freewheelin , Dylan dijo:

“Hard Rain es un tipo de canción desesperada  por cada línea en la misma, es en realidad el comienzo de una canción entera, pero cuando la escribí, pensé que no  tendría suficiente vida para escribir todas esas canciones así que puse todo lo que podía en este caso. “

 

*La canción cuenta con mas de 30 versiones a lo largo de los años siendo destacadas la de Bryan Ferry (RoxyMusic) o Eddie Brickel &The New Bohemians   para la banda sonora de la película 4th Of July en 1989

*El año 2008 se realizó la Expo Zaragoza en España donde se homenajeó retratando cuadro a cuadro frases de la canción e intentando darle significado mediante pinturas o representaciones artísticas. Dylan hizo una nueva versión para la canción con este motivo, la cual no tuvo mucha aceptación mediática debido a las diferencias vocales del artista con la de 1963. También el grupo español Amaral realizó el cover en español para la canción con motivo de esta exposición.

*En 1971 quedó registrada una de las mejores versiones en vivo de la canción en el mítico ‘ConcertFor Bangladesh’ organizado por George Harrison a favor de los refugiados de Pakistán.

[youtube]EKuaGBGOii0&feature=results_video&playnext=1&list=PLFFB81908B716A6C4[/youtube]

Lirics:
A Hard Rain’s A-Gonna Fall Una dura lluvia va a caer
Oh, where have you been,
my blue-eyed son?
Oh, where have you been,
my darling young one? 

I’ve stumbled on the side
of twelve misty mountains,
I’ve walked and I’ve crawled
on six crooked highways,
I’ve stepped in the middle
of seven sad forests,
I’ve been out in front of
a dozen dead oceans,
I’ve been ten thousand miles
in the mouth of a graveyard,
And it’s a hard, and it’s a hard,
it’s a hard, and it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.

Oh,¿dónde has estado,
mi querido hijo de ojos azules?
¿dónde has estado,
mi joven querido? 

He tropezado con la ladera
de doce brumosas montañas,
he andado y me he arrastrado
en seis autopistas curvadas,
he andado en medio
de siete bosques sombríos,
he estado delante
de una docena de océanos muertos,
me he adentrado diez mil millas
en la boca de un cementerio,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

Oh, what did you see,
my blue-eyed son?
Oh, what did you see,
my darling young one? 

I saw a newborn baby
with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds
with nobody on it,
I saw a black branch with blood
that kept drippin’,
I saw a room full of men
with their hammers a-bleedin’,
I saw a white ladder
all covered with water,
I saw ten thousand talkers
whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords
in the hands of young children,
And it’s a hard, and it’s a hard,
it’s a hard, it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.

Oh, ¿y qué viste,
mi hijo de ojos azules?
Oh, ¿qué viste,
mi joven querido? 

Vi lobos salvajes alrededor
de un recién nacido,
vi una autopista de diamantes
que nadie usaba,
vi una rama negra
goteando sangre todavía fresca,
vi una habitación llena de hombres
cuyos martillos sangraban,
vi una blanca escalera
cubierta de agua,
vi diez mil oradores
de lenguas estaban rotas,
vi pistolas y espadas
en manos de niños,
y es dura, es dura,
es dura, y es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

And what did you hear,
my blue-eyed son?
And what did you hear,
my darling young one? 

I heard the sound of a thunder,
it roared out a warnin’,
Heard the roar of a wave
that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers
whose hands were a-blazin’,
Heard ten thousand whisperin’
and nobody listenin’,
Heard one person starve,
I heard many people laughin’,
Heard the song of a poet
who died in the gutter,
Heard the sound of a clown
who cried in the alley,
And it’s a hard, and it’s a hard,
it’s a hard, it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.

¿Y qué oíste,
mi hijo de ojos azules?
¿Y qué oíste,
mi joven querido? 

Oí el sonido de un trueno,
que rugió sin aviso,
oí el bramar de una ola
que pudiera anegar el mundo entero,
oí cien tamborileros
cuyas manos ardían,
oí diez mil susurros
y nadie escuchando,
oí a una persona morir de hambre,
oí a mucha gente reír,
oí la canción de un poeta
que moría en la cuneta,
oí el sonido de un payaso
que lloraba en el callejón,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es dura la lluvia que va a caer.

Oh, who did you meet,
my blue-eyed son?
Who did you meet,
my darling young one? 

I met a young child
beside a dead pony,
I met a white man
who walked a black dog,
I met a young woman
whose body was burning,
I met a young girl,
she gave me a rainbow,
I met one man
who was wounded in love,
I met another man
who was wounded with hatred,
And it’s a hard, it’s a hard,
it’s a hard, it’s a hard,
It’s a hard rain’s a-gonna fall.

Oh, ¿a quién encontraste,
mi hijo de ojos azules?
¿Y a quién encontraste,
mi joven querido? 

Encontré un niño pequeño
junto a un pony muerto,
encontré un hombre blanco
que paseaba un perro negro,
encontré una mujer joven
cuyo cuerpo estaba ardiendo,
encontré a una chica
que me dio un arco iris,
encontré a un hombre
que estaba herido de amor,
encontré a otro,
que estaba herido de odio;
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.

Oh, what’ll you do now,
my blue-eyed son?
Oh, what’ll you do now,
my darling young one? 

I’m a-goin’ back out
‘fore the rain starts a-fallin’,
I’ll walk to the depths
of the deepest black forest,
Where the people are many
and their hands are all empty,
Where the pellets of poison
are flooding their waters,
Where the home in the valley
meets the damp dirty prison,
Where the executioner’s face
is always well hidden,
Where hunger is ugly,
where souls are forgotten,
Where black is the color,
where none is the number,
And I’ll tell it and think it and speak it
and breathe it,
And reflect it from the mountain
so all souls can see it,
Then I’ll stand on the ocean
until I start sinkin’,
But I’ll know my song well before
I start singin’,
And it’s a hard, it’s a hard,
it’s a hard, it’s a hard,
It’s a hard rain’s a-gonna fall.

¿Y ahora qué harás,
mi hijo preferido?
¿Y ahora qué harás,
mi joven querido? 

Voy a regresar afuera
antes que la lluvia comience a caer,
caminaré hacia el abismo
del más profundo bosque negro,
donde la gente es mucha
y sus manos están vacías,
donde el veneno
contamina sus aguas,
donde el hogar en el valle
encuentra el desaliento de la sucia prisión,
y la cara del verdugo
está siempre bien escondida,
donde el hambre amenaza,
donde las almas están olvidadas,
donde el negro es el color,
y ninguno el número,
y lo contaré, lo diré, lo pensaré
y lo respiraré,
y lo reflejaré desde la montaña
para  que todas las almas puedan verlo,
luego me mantendré sobre el océano
hasta que comience a hundirme,
pero sabré bien mi canción
antes de empezar a cantarla,
y es dura, es dura,
es dura, es muy dura,
es muy dura la lluvia que va a caer.